百事通直播网

百事通直播今日为您提供515场比赛直播

情人眼里出西施,爱屋及乌……这些成语老外竟然也会说!?!

作者:文章来源:五星体育直播发布日期:2021-01-19 19:12:34

充满智慧的格言太难翻译?

其实中英文里有很多对应!

你知道哪几个?

01.

Proverbs

成语、俗语、格言,英文对应的单词分别是:

俗语

Idiom: Saying that cannot be understood by individual words alone

格言

Proverb: basic truth or moral instruction in a poetic or metaphorical form

俗语是连起来才可以解读其含义的,单独解析某个字词听起来不知所云。比如:

Go all in on:全力以赴

包含典故的真理格言,是为人处世的行为准则。

02.

Instruction

这些 Instruction 向导和 general truth 普遍真理有的贯穿中西,比如

All roads lead to Rome.条条大路通罗马。

跟罗马有关系的,还不止一个:

When in Rome, do as the Romans do.入乡随俗

这句话口语里可以只用前半句 When in Rome。

和中文很接近的还有:

Practice makes perfect.熟能生巧

Don't judge a book by its cover.不要以貌取人。

英文不用人和外貌这样直观地说法,而是拿书和封面含蓄隐喻。

类似有,

Love me, love my dog.爱屋及乌

这句英文还真不是翻译而来的,恰好都用了小动物做比喻。中文里的更夸张,因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。

英语也很喜欢用押韵,

Haste makes waste.欲速则不达。

Haste:匆忙

Better safe than sorry.小心驶得万年船。

Sorry 在这里不是抱歉的含义,而是懊悔。

03.

Truth

真理类的格言,很多用了动物做比喻,各个年龄段的人都容易理解。

A leopard cannot change its spots.江山易改,本性难移。

“豹子身上的斑点永远不会改变”偏向负面。

Birds of a feather flock together.物以类聚

“羽毛很像的鸟儿会聚集在一起”这句和中文一样比较中性,拿它形容优秀的人没问题。

04.

A friend in need is a friend indeed.

英语学习者最熟悉的格言里,这句可以排第一了,

A friend in needis a friend indeed.患难见真情。

还有,

Failure is the mother of success./ Necessity is the mother of invention.失败是成功之母。/有需求才有创造

关于爱情的,有

Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。

关于岁月流逝的,用

Time and tide wait for no man.岁月不待人。

记住这么多用法,还真是

Easier said than done.说起来容易做起来难。

你还知道哪些常见的俗语翻译?

快来留言区“加个餐”!

标签: 成语 英语 change ina 罗马 friend

分享按钮